标题:
呵呵,诗经还可以这么潮~~~~
[打印本页]
作者:
17765732
时间:
2012-2-29 04:25
标题:
呵呵,诗经还可以这么潮~~~~
不知道出处是哪里,不知道是哪位大牛研究的,今天上网一看,《诗经》就火了!
那是因为:一个重大发现,一个震惊发现,一个雷人发现,一个暴汗发现:《月亮之上》的歌词竟然是从《诗经》翻译来的!
神曲《忐忑》、《爱情买卖》也来自《诗经》……
但本人对诗经毫无研究,请熟知的大牛来矫正!!我个人心存疑虑啊!!
一、《诗经·神曲风·月亮之上》:
予遥望兮,蟾宫之上;
有绮梦兮,烁烁飞扬。
昨已往兮,忧怀之曝尽;
与子见兮,在野之陌青。
牵绕兮我怀,河升波涨;
美人兮相伴,斯是阙堂。
【翻译】
我在仰望!月亮之上!
有一个梦想在自由地飞翔!
昨天以往!风干了忧伤!
我和你重逢在那苍茫的路上!
生命已被牵引,潮落潮涨;
有你的地方,就是天堂!
二、《诗经·神曲风·爱情买卖》:
质我之爱兮,迫我别离;
明汝之诡辞兮,泫而泪泣。
质我之爱兮,汝心责负;
假汝之多情兮,徵而不及。
汝别汝去,我自告离;
汝言汝情,实劳我心。
情难质剂,汝本多情;
弃子之手,以晌我心。
【翻译】
出卖我的爱,逼着我离开;
最后知道真相的我眼泪掉下来。
出卖我的爱,你背了良心债;
就算付出再多的爱也再买不回来。
当初是你要分开,分开就分开;
现在又要用真爱,把我哄回来。
爱情不是你想买,想买就能买;
让我挣开让我离开放手你的爱。
三、《诗经·神曲风·忐忑》:
今夕何夕兮,且唱且吟。
昆弟悌睦兮,今却持刃。
今辰何辰兮,且歌且行。
昆弟笃爱兮,今却甲兵。
【翻译】
啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀!
啊啊啊啊哦!啊啊啊啊哦诶!
阿的弟,阿的刀,阿的弟的提的刀,阿的弟,啊得提大刀
四、《诗经·儿歌颂·大头儿子小头爸爸》:
子首甚巨兮,父首则微。
长幼良朋兮,和乐且湛。
子手甚小兮,父手则巨。
大小和合兮,泞陌劬搀。
天地契阔兮,与子偕行。
子刻高长兮,加慰父心。
【翻译】
大头儿子小头爸爸,
一对好朋友快乐父子俩。
儿子的头大手儿小,
爸爸的头小手儿很大。
大手牵小手,走路不怕滑。
走呀走呀走走走走,
转眼儿子就长大。
表示LZ真的震惊了啊!!!!
作者:
yuosu
时间:
2012-2-29 04:33
我也震惊了的说,
作者:
籽籽
时间:
2012-2-29 06:20
神作!诗经体牛演示,写诗的网友很强大。
作者:
jing_8336
时间:
2012-2-29 07:18
咱没看过《诗经》,别是自己写的吧?
作者:
nancyxlx99
时间:
2012-2-29 07:19
这样理解也不错,确实够潮!
作者:
ping720
时间:
2012-2-29 08:12
主要是翻译得好
作者:
woailiushen
时间:
2012-2-29 08:22
果然震精了,完全成了yct45)这样子的说
作者:
浅清未然
时间:
2012-2-29 08:38
太震惊了 话说这诗经还真是经典啊 关键是这翻译的人也太有才了
作者:
seal云云
时间:
2012-2-29 09:51
只能说明古代人的遣词用句的文雅,一翻译成现代词,感觉就下了好几个档。。。。
作者:
chenxiangmulian
时间:
2012-2-29 10:03
真够有才的呀,居然连诗经都能联上
作者:
老虎老虎
时间:
2012-3-1 01:19
真的假的?
不了解诗经的人表示很神奇
作者:
2626xying
时间:
2012-3-1 08:25
虽然没看过诗经,不过能把诗经和歌曲联系起来的人真的很有才了
作者:
xihuan
时间:
2012-3-1 08:32
这是真的诗经么?
我表示怀疑……………………
作者:
小风悠悠
时间:
2012-3-1 08:43
诗经里真有这些的???
这样翻译下来真是两种感觉的啊
作者:
emyoyo88
时间:
2012-3-1 10:19
噗 喷饭了, 楼主太有才了啊~
作者:
冰之旋舞
时间:
2012-3-2 03:36
太有才了,简直可以以假乱真了。
作者:
mondey
时间:
2012-3-2 07:12
原来是这样啊,翻译的人太厉害了
作者:
cherry0301
时间:
2012-3-2 07:24
这翻译的真有才,太牛了。。。
作者:
cherry0301
时间:
2012-3-2 07:24
这翻译的真有才,太牛了。。。
作者:
电话话电
时间:
2012-3-2 07:59
震惊啊,真滴么??
看着很像那么一回事,尤其是那个爱情买卖,简直让我无语啊
作者:
amin_51
时间:
2012-3-2 09:08
没看过诗经,就是感觉翻译的人太有才了。
作者:
Bobcat
时间:
2012-3-2 11:15
太有才了! Best translation ever, makes me want to read the original.
作者:
天天天兰
时间:
2012-3-7 02:47
翻译的人太有才。
作者:
柳眉罗锦
时间:
2012-3-15 08:32
我也震精了,泥马这个世界什么是都有可能了,我还是回火星吧
作者:
hyyyz1988
时间:
2012-3-16 10:17
牛人,油菜花
作者:
suixinilx
时间:
2012-4-19 04:14
介是假的吧...
作者:
有晴天
时间:
2012-4-21 09:10
回去查查 诗经真的有这些么 不会这些创作者都是看着诗经长大的吧
作者:
长生
时间:
2012-4-24 09:59
说明创作者到处找灵感,现在不都兴古风吗。
作者:
limengasd
时间:
2012-4-26 07:33
只能说楼主太有才了
欢迎光临 华人论坛 (http://status.yayabay.com/forum/)
Powered by Discuz! 7.2